La traduction littéraire et le repos En exerçant au quotidien ma relativement nouvelle (deuxième ouvrage) activité professionnelle de traduction littéraire, un tas d’observations me viennent. Je sais par expérience que c’est comme en voyage : si on ne note pas au début les choses qui interpellent, on finit par s’y habituer et les trouver tout-à-fait normales. …
BLOG
J’arrête de travailler ! Les clés du frugalisme
Présentation vendredi 4 octobre 2019, à 16h30, au festival de Mouans Sartoux de ma traduction de l’allemand du livre « Finanzielle Freiheit » de Gisela Enders, thérapeute et sociologue allemande sur ce phénomène sociologique important et précurseur (peut-être ?) parue aux éditions Yves Michel en avril 2019.
JE SUIS UN HOMME (DE LETTRES)
Réflexion sur l’évolution linguistique en France concernant le genre. Depuis quelque temps, nous assistons à des frémissements particulièrement intéressants de la langue française, et qui, étrangement, ont fait écho à mes questionnements pendant que je traduisais, courant 2017, Through the Flower – Mon combat d’artiste femme, l’autobiographie de Judy Chicago, de l’anglais au français. Ils …
Habiter le temps
Publication dans L’Inventoire, la revue en ligne, du 11 juin 2018 Habiter le temps, lien vers la parution sur leur site Du 1er au 30 novembre 2012, j’ai vécu dans une bulle. Dans un mas carré sur deux niveaux, au cœur de la Camargue, qui abritait une maison d’édition en bas et deux studios de …